darse a respetar

Lemma Details

Translation: to make oneself respected; to command respect; to stand up for oneself

Part of Speech: phrase

Etymology: This reflexive phrase combines 'dar' (to give) with 'respetar' (to respect). The reflexive 'darse' (to give oneself) plus the preposition 'a' creates the sense of dedicating oneself to an action. The construction literally means 'to give oneself to be respected' but functions idiomatically to express asserting one's dignity or demanding proper treatment from others.

Commonality: 70%

Guessability: 40%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'giving yourself respect' as a way to remember the phrase structure
  • Visualize someone standing tall with dignity to recall the meaning of commanding respect
  • Connect 'dar' (give) with the idea of 'giving an impression' of someone who deserves respect

Related Words, Phrases & Idioms

ganarse el respeto

Unknown

No translation

imponer respeto

Unknown

No translation

mantener la dignidad

Unknown

No translation

Synonyms

hacerse respetar

Unknown

No translation

imponerse

Unknown

No translation

no dejarse pisotear

Unknown

No translation

Antonyms

dejarse humillar

Unknown

No translation

someterse

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase is important in Hispanic cultures where personal dignity and respect (respeto) are highly valued. It reflects the cultural emphasis on maintaining one's honor and ensuring proper treatment from others. The concept is particularly relevant in professional settings and personal relationships where establishing boundaries is necessary.

Easily Confused With

darse respeto

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'darse a respetar' means to make others respect you, 'darse respeto' would mean to respect oneself (though this is not a common phrase in Spanish).

Notes: 'Darse a respetar' is about establishing boundaries and commanding respect from others, while self-respect would typically be expressed as 'respetarse a sí mismo'.

Mnemonic: The 'a' in 'darse a respetar' points outward (to others respecting you), while its absence in 'darse respeto' would point inward (self-respect).

respetar

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: The simple verb 'respetar' means 'to respect' (others), while 'darse a respetar' is reflexive and means making others respect you.

Notes: The reflexive construction with 'darse a' completely changes the direction of the action compared to the simple verb.

Mnemonic: Think of 'darse a respetar' as active (making others respect you) versus 'respetar' as passive (you respecting others).